The girl and the boy - l-binet wiş-şabi You (masc.) want coffee or tea? - baddaq çahwe çaw/walla cây Me or him - yâ çana yâ huwwi Tall but fat - ţawîl bass nâşix
Who's car is that? - la-mîn has-siyyâra Her son is in Lebanon. - çibna b-Libnên Take me to my house. - kidni ýa-beyti Far from my country - býîd ýan baladi She's from Mexico - hiyyi mnil-Maqsîq At the doctor's - ýand il-xaqîm They're with her - hinni maýa Without manners - bala çadab
Who's he's wife? - mîn marto? What do you (masc.) want? - cû baddaq? How old are you (fem.)? - çaddêc ýumriq? How many times? - qamm marra? Where's the bathroom? - wên il-xammêm/it-twâlêt? How's the weather? - qîf iţ-ţaçes? When's the trip? - çeymta s-safra? Why not? - lêc laç? Which man? - çayy rijjêl? Which woman? - çayya mara?
At your north, at your south, at your coast, I love you.
btisçal cû binni w-cû lli mâ binni
You ask what's wrong with me, and what has overcome me.
bxibbaq yâ Lubnân yâ waţani
I love you, Lebanon. Oh my homeland.
❤️🌲❤️
ýindaq baddi çibça w-ygîbu l-giyâb
I want to remain with you, while those who are absent are absent.
çitýazab w-çacçiya yâ maxla l-ýazâb
I suffer and I'm unfortunate, oh sweetener of torment.
w-çiza çinta btitriqni yâ çagla l-çaxbâb
And if you leave me, oh most precious beloved.
d-dini btirjaý qizbe w-tâj il-çard trâb
The world will return to a lie, and the earth's crown to soil.
❤️🌲❤️
bi-fuçraq bxibbaq w-bi-ýazzaq bxibbaq
In your poverty I love you. In your glory I love you.
çana çalbi ýa-çîdi lâ ynsâni çalbaq
My heart is in my hands. May your heart not forget me.
wis-sahra ýa-bâbaq çagla min sine
And staying up late at your door is more precious than a year.
w-bxibbaq yâ Lubnân yâ waţani
And I love you, Lebanon. Oh my homeland.
❤️🌲❤️
saçlûni cû şâyir bi-balad il-ýîd
They asked me what happened in the country of festivals.
mazrûýa ýad-dâyir nâr w-bawârîd
Planted in a zone of fire and gunpowder.
çiltelun baladna ýam-yiklaç jdîd
I told them our country is being reborn.
Lubnân il-qarâmi wic-caýb il-ýanîd
Lebanon the honorable, and of the perseverant people.
❤️🌲❤️
qîf mâ qint bxibbaq
However you are, I love you.
bi-jnûnaq bxibbbaq
In your madness, I love you.
w-çiza nixna çitfareçna byjmaýna xubbaq
And if we part, your love will reunite us.
w-xabbe min trâbaq bknûz id-dini
And a grain of your soil treasures the world.
w-bxibbaq yâ Lubnân yâ waţani
And I love you, Lebanon. Oh my homeland.
Note: The pronunciation of several words in this song changes in spoken Lebanese. E.g. Lebanon - Lubnân = Libnên, Your north - cmâlaq = cmêlaq, Your door - bâbaq = bêbaq.
Demonstratives hayda, haydi, hôli/hawdi aren't often used before a noun with the article prefix, instead they are reduced to ha-, which in combination with the article form the prefix: hal-.
Examples:
That's a door - hayda bêb That's my sister - haydi çikti These are his children - hôli wlêdo This church - hal-qnîse This window - hac-cibbêk These women - han-niswên That woman - haydîq il-mara Those men - holîq ir-rjêl
My father - bayyi My mother - çimmi My eldest brother - kayyi li-qbîr My little brother - kayyi z-zgîr My grandfather - jiddi My grandmother - sitti My (paternal) uncle - ýammi My (paternal) uncle's wife - mart ýammi My (paternal) aunt - ýammti My (maternal) uncle - kâlli My (maternal) uncle's wife - mart kâlli My (maternal) aunt - kâllti
Note: Pronominal Suffixes added to a noun indicate possession, added to a verb they're considered direct or indirect object of that verb.
Whose book is it?
My book - qtêbi
Your (masc.) book - qtêbaq
Your (fem.) book - qtêbiq
His book - qtêbo
Her book - qtêba
Our book - qtêbna
Your (pl.) book - qtêbqon
Their book - qtêbon
Verb - "to belong"
to belong (masc.) - tabaý
to belong (fem.) - tabaýit
to belong (pl.) - tabýûl
Examples:
Mine (masc.) - tabaýi Mine (fem.) - tabaýîti Mine (pl.) - tabaýûli My book - li-qtêb tabaýi = qtêbi Your (fem.) books - l-qutob tabaýûliq = qutbiq Our car - s-siyyâra tabaýîtna = siyyâritna
Other Examples:
Give me the book - ýaţîni li-qtêb Give it to me - ýaţîni çiyyêh Show us the car - farjîna s-siyyâra Show it to us - farjîna çiyyêha Show them to us - farjîna çiyyêhon
Note: In Lebanese, 'car - siyyâra' is a feminine noun, 'book - qtêb' is a masculine noun.